Glavni Inovacije Umetna inteligenca, ki stoji za Google Translate, je pred kratkim naredila nekaj izjemnega

Umetna inteligenca, ki stoji za Google Translate, je pred kratkim naredila nekaj izjemnega

Vaš Horoskop Za Jutri

Kot nekdo, ki živi med dvema državama, se že vrsto let močno zanašam na strojno prevajanje. Potrebovala so mi leta, preden sem lahko sproščeno komuniciral s svojimi tazbami (tekoče govorijo nemško in poljsko, angleško pa ne), ne da bi bila moja žena tolmačila. (Ni mi treba povedati, kako nevaren to je lahko.)

Zavedam se, da nič ne premaga usposobljenega človeškega prevajalca. Kdo pa ima čas (ali denar), da najame osebo za prevajanje preprostih vsakdanjih nalog?

Zato sem bil vedno navdušen nad računalniško podprtim prevajanjem, zlasti Google Translate.

Res je, da je Google Translate v svojih prejšnjih dneh lahko poskusil pretvoriti nekaj smešnih, če ne celo popolnoma nerazumljivih neumnosti, da bi sporočilo pretvoril iz enega jezika v drugega. Toda na splošno je bila večina njegovih poskusov koristna.

V zadnjem času sem opazil, da se kakovost teh prevodov nenehno izboljšuje. Dandanes lahko dobesedno kopiram in prilepim precej napreden tehnični dokument (ali ne daj Bože pismo v nemškem jeziku), prevod pa je izjemno dober - vsaj tako dober kot prvi osnutek človeškega prevajalca.

kako visok je bob newhart

To ni presenetljivo.

Google je dosledno na čelu, ko gre za A.I. in učenje na podlagi algoritmov in Prevajalec ni nobena izjema. Program ustvarja prevode z vzorci, ki jih najdemo v ogromnih količinah besedila, odkritih z milijoni dokumentov, ki so jih ljudje že prevedli. Sčasoma program prepoznava vedno več vzorcev, dobiva prispevek od resničnih ljudi in še naprej izboljšuje svoje prevode.

Kaj je novega

Potem pa je pred kratkim zgodilo se je nekaj zares vznemirljivega

Kot poroča tehnološki blog Tech2:

'Septembra je Google za obdelavo prevodov med kitajščino in angleščino prešel s strojnega prevajanja na osnovi fraz (PBMT) na Google Neural Machine Translation (GNMT). Kitajski in angleški jezikovni par je bilo v preteklosti težko prevesti za stroje, Googlu pa je uspelo sistem približati človeškemu nivoju prevajanja z uporabo dvojezičnih ljudi za usposabljanje sistema ... Google je nameraval dodati GNMT za vseh 103 jezike v Googlu Prevesti. To bi pomenilo vnos podatkov za 103 ^ 2 jezikovna para, umetna inteligenca pa bi morala obvladovati 10.609 modelov.

Google se je te težave lotil tako, da je enemu sistemu dovolil prevajanje med več jeziki ... Ko je bilo znanje o prevajanju razdeljeno, so radovedni Googlovi inženirji preverili, ali je A.I. zna prevajati med jezikovnimi pari, za katere prej ni bil izrecno usposobljen. To je bilo prvič, da je strojno prevajanje uspešno prevedlo stavke z uporabo znanja, pridobljenega z usposabljanjem za prevajanje drugih jezikov. '

Z drugimi besedami, Google Translate A.I. dejansko ustvaril svoj jezik, za boljše prevajanje drugih jezikov.

Vau.

koliko otrok ima mark harmon

Kdaj ste nazadnje uporabljali Google Translate? Če je minilo nekaj časa, predlagam, da poskusite še enkrat.

Ker ti rezultati niso tako smešni kot včasih, so pa veliko bolj uporabni.