Glavni Tehnologija Googlov način tolmačenja je orodje za prevajanje v realnem času, ki bo svetovnim poslovnim popotnikom pomagalo pri doseganju stvari

Googlov način tolmačenja je orodje za prevajanje v realnem času, ki bo svetovnim poslovnim popotnikom pomagalo pri doseganju stvari

Vaš Horoskop Za Jutri

Obstaja veliko pametni ljudje, ki delajo za Google , in zdi se, da vedno pripravljajo koristne nove izdelke. Kar je smiselno, če upoštevamo poslanstvo podjetja, je „organizirati svetovne informacije in jih narediti splošno dostopne in uporabne“. Zato Googlov iskalnik usmerja več kot polovico vsega internetnega prometa.

Stvar je v tem, da se veliko informacij, ki jih potrebujemo vsak dan, zgodi v interakciji z ljudmi okoli nas. Včasih te informacije niso posebej dostopne ali uporabne, še posebej, če potujete nekam, ki ne govori jezika. Do zdaj.

Google uvaja način tolmačenja, ki je bil predstavljen v začetku letošnjega leta na sejmu potrošniške elektronike, za naprave iOS in Android. Do zdaj je bilo orodje za prevajanje v realnem času na voljo samo v napravah Google Nest Hub, ki jih verjetno ne boste imeli pri roki, ko potujete v tujo državo in potrebujete navodila ali stranišče.

je kate mckinnon v zvezi

Namesto tega lahko zdaj na pametnem telefonu aktivirate način tolmačenja, tako da Googlovemu asistentu rečete: »Hej, Google, bodi moj prevajalec za francoščino« ali v katerem koli jeziku, za katerega potrebuješ pomoč. Google bo poslušal tuji govor in ga prebral v vašem jeziku. Nato se lahko odzovete in spregovoril bo v drugem jeziku, da ga bo vaš pogovorni partner razumel. Dejansko ob zagonu prepozna 44 jezikov.

Interpreter Mode prebere tudi pogovor v besedilnih oblačkih (kot so neposredna sporočila), kar omogoča obema stranema, da ga spremljajo. Če potujete v neangleško govoreče države, je to zlahka najbolj uporabna Googlova funkcija od Zemljevidov.

koliko je star charles krauthammer sin

Španščino sem študiral tako v srednji šoli kot na fakulteti, kar mi je prišlo še kako prav, ko sem v začetku svojega življenja potoval na misijonsko delo. Kot rezultat sem se lahko znašel v krajih, kot so Mehika, Kostarika in Dominikanska republika, vendar se preživljanje ni enako kot če bi imel prevajalca.

Velikokrat sem se moral prebiti skozi pogovore, ki so jih pogosto zataknile besede in besedne zveze, ki te jih v šoli ne naučijo. Velikokrat sem se moral sklicevati na svoj zaupljiv špansko-angleški slovar, ki očitno ni najbolj gladek način za pogovor.

poroka whitney hand in landry jones

Način tolmačenja pa prepozna različice narečja, ki temeljijo na regionalnih razlikah. Na primer, španščina, ki sem se je naučil in govoril v Santo Domingu, se precej razlikuje od španske. Če imate v roki prevajalnika v realnem času, bi bilo še posebej (ha!) Priročno.

Zdaj lahko. Če v napravi že imate Google Assistant in Google Translate, se je posodobitev začela uvajati in te aplikacije bi se morale kmalu posodobiti. Če ne, lahko oboje prenesete iz trgovine Apple App Store ali Google Play.